บทเรียน ไวยากรณ์จีน[yǔ fǎ] บทนี้จะมาเรียนรู้ การใช้คำ 包括 [bāo kuò] และ 包含 [bāo hán] เหมือน หรือต่างกันอย่างไร
ทั้ง 包括 包含 ทั้งสองคำ ต่างแปลว่า “ประกอบด้วย, ครอบคลุม” แล้วแบบนี้การใช้คำ มีความแตกต่างกันอย่างไร ลองดูประโยคตัวอย่างนะครับ
1. 这件文章包括两部分。[zhè jiàn wén zhāng bāo kuò liǎng bù fēn] บทความฉบับนี้ ประกอบไปด้วยสองส่วนด้วยกัน
2. 明天去旅游的也包括我。[míng tiān qù lǚ yóu de yě bāo kuò wǒ] พรุ่งนี้ที่จะไปเที่ยวก็รวมทั้งฉันด้วย
3. 这句话包含几层意思。[zhè jù huà bāo hán jǐ céng yì sī] คำพูดนี้แฝง(ประกอบ)ไปด้วยความหมายหลายชั้น
อ่านแล้วเห็นอะไรแตกต่างมั๊ย สังเกตว่า
ประโยคที่ใช้ 包括 นั้น จะสื่อความหมายในสิ่งที่ สามารถจับต้องได้ เป็นรูปธรรม โดยจะมีเนื้อหาหนึ่ง หรือ หลายอย่าง ประกอบกันก็ได้
ส่วนประโยคที่ใช้ 包含 นั้น จะใช้สื่อความหมายในสิ่งที่ไม่สามารถจับต้องได้ หรือ นามธรรม และสามารถหมายความว่า “แฝง” ก็ได้ ในขณะที่ 包括 ทั่วไปจะไม่มีความหมายนี้
เพิ่มเติม:
1. 包含 ยังมีความหมายที่แปลว่า ขอโทษ ให้อภัย [excuse] เหมือนกับคำว่า “包涵 [bāohan]”。
เช่น 请您多包含点 [qǐng nín duō bāo han diǎn] ขอให้เธอยกโทษหน่อย
สรุปหลัก ๆ ดังดังนี้:
包括 ใช้กับสิ่งที่เป็น รูปธรรม จับต้องได้
包含 ใช้กับนามธรรม จับต้องไม่ได้ เช่น ความรู้สึก จิตใจ อารมณ์ ฯลฯ
คิดว่าน่าจะเข้าใจกันมากขึ้นนะครับ ไว้เจอกันใหม่ 再见 ^^





我学过了“包括”
可是“包含”不太熟啊!
其实我也不太用“包括”
不太熟 而我常常想不出来
什么都记不得 哈哈!
我想这俩是重要记得的词
因为 如果不知用法 可用错的啊!
我记得这俩字地用法了
谢谢作者^^